Web サイトをさまざまな言語にローカライズする方法

現在閲覧中です How to localise your website to different languages
Web サイトをさまざまな言語にローカライズする

Web サイトをローカライズするには は国際マーケティングにおける重要な要素です。ローカライズされた Web サイトは通常、特定の地域または国に特化したコンテンツ、サービス、情報を提供します。ローカライズされた Web サイトに見られる一般的な機能やサービスには、言語のローカリゼーション、文化への適応、現地の規制とコンプライアンスの順守などがあります。

さらに、ローカライズされた Web サイトは、検索エンジンでの可視性を高めるために SEO 向けに最適化する必要もあります。ローカライズされたキーワードは、ターゲットとするすべての言語および地域からローカライズされた Web サイトにトラフィックを誘導するのに役立ちます。

ウェブサイトのローカリゼーションとは何ですか? 

ローカリゼーションには、元の言語から対象読者の言語への翻訳が含まれます。これには、ターゲット グループの日付、文化、価値観、市場動向などの特徴が含まれます。

詳細には、Web サイトの完全なローカリゼーションには次のことが含まれます。

  • 言語のローカリゼーション: ローカライズされた Web サイトは、コンテンツを対象読者の現地の言語に適応させます。ユーザーがサイトを操作しやすくするために、Web サイトのコンテンツの翻訳が提供されます。
  • 文化的適応: ローカライズされた Web サイトは、デザイン、画像、コンテンツを現地の文化、習慣、好みに合わせて適応させる場合があります。これには、文化的に適切なビジュアル、色、またはシンボルを使用して、ユーザーにとってより没入的で共感できるエクスペリエンスを作成することが含まれます。
  • 現地の規制とコンプライアンス: さまざまな地域で運営されている Web サイトは、多くの場合、現地の規制、プライバシー ポリシー、法的要件に従っています。データ保護法、利用規約、および地域固有のその他の法的義務の遵守に関する情報を提供する場合があります。
  • コンテンツを最適化するために、ターゲット視聴者に固有のローカル キーワードを使用します。

また、コンテンツをローカライズする前に、ターゲット市場がサービスにアクセスできることを確認してください。最悪の間違いは、ユーザーにコンテンツが無関係であると思わせるためだけに Web サイトへのトラフィックを誘導することです。

ローカリゼーションと翻訳の違い

私たちの中で 前の記事では、ローカリゼーションを、ターゲットとする視聴者の文化、価値観、市場動向を考慮した翻訳の形式と定義しました。目的は、あなたの製品が自分たちのために作られた、または自分たちのことを念頭に置いて作られたと視聴者に感じさせることです。

一方、翻訳には、意味を失わずにテキストまたは文章をある言語から別の言語に変換することが含まれます。一部の言語ペアは偶数である場合があります 翻訳するのが難しい 他のものよりも優れているため、その点にも注意する必要があります。

そうは言っても、Web サイトを完全にローカライズするために実行するさまざまな手順を見てみましょう。

Web サイトをローカライズする手順

ステップ 1: ターゲット市場を特定して分析する

Web サイトをローカライズする前に、対象ユーザーを特定する必要があります。彼らの文化的価値観、トレンド、スラング、消費パターンを調査します。または、言語とビジネスの専門家がすでに在籍している Auris AI など、この段階の広範な調査を支援してくれるプロのローカリゼーション会社に依頼することもできます。

ステップ 2: Web サイトのセクションに優先順位を付ける

コンテンツによっては、すべてにローカライズが必要なわけではありません。たとえば、教育ビデオには、ターゲット言語のキャプションやナレーションを含めることができます。逆に、Web サイトをアメリカ英語からイギリス英語にローカライズするには、発音の一部を変更するだけでなく、日付と時刻の形式や測定単位も変更する必要があります。 

正常に完了したら、Web サイトをシームレスに移動できるように、視聴者に相違点を忘れずに通知してください。

Web サイトのローカリゼーションのアイデアは、Web サイトの FAQ またはコメント セクションから生成することもできます。ユーザーのフィードバックを分析すると、問題ベースのアプローチから Web サイトをローカライズできます。

ステップ 3: Web サイトを最適化して視認性を高める

Web サイトのコンテンツが別の言語にローカライズされると、元のキーワードは無関係になります。ターゲットとする視聴者の言語、特にオンラインでコンテンツを検索する際に使用する可能性が高いキーワードについて、十分な情報を得る必要があります。

これらのキーワードは、ネイティブのビジネスおよび言語の専門家によって効果的に識別できます。彼らは言語とスラングを理解しており、ネイティブの人々が検索エンジンでどのようなキーワードを使用する可能性が高いかについて情報を得ています。

ステップ 4: 校正とテスト 

テストとは、対象ユーザーと同じように Web サイトを操作してみることを意味します。実際、Web サイトをテストする最良の方法は、ターゲット市場のランダムな人々にその使いやすさを評価してもらうことです。こうすることで、生成される情報に偏りや個人の視点が含まれることはなくなります。

Auris AI でウェブサイトをローカライズする

完全な Web サイト ローカリゼーション チームは、ネイティブ スピーカー、ビジネス アナリスト、Web デザイナー、言語学者などで構成されます。これらの人材を個別に調達すると、専門家によって料金が異なるため、コストがかかります。

これを念頭に置いて、Auris AI はこれらすべての専門家を 1 つのカバーの下に結集し、使用されるローカリゼーション戦略が Web サイトに望ましいポジティブな変化を保証するための鍵となります。当社について詳しく知る ローカリゼーションサービスはこちら.

Web サイトのローカリゼーションに関する最終的な考え

ローカライズされたウェブサイト 競合他社よりも一歩先を行くことができます。他の企業が地元の市場スペースを争う中、あなたの Web サイトはすでに、あなたの製品に共鳴する世界各地の人々からのトラフィックを集めています。実際、企業は地元で消費者を見つけるまでに永遠に時間がかかるかもしれませんが、同じ製品が世界中で販売されるとほぼ即座に消費者を獲得します。