言語翻訳 コンテンツをネイティブ以外の視聴者が理解して消費できるようになります。アン 効果的に翻訳されたウェブサイト は世界中の視聴者を惹きつけ、世界市場における貴社の地位を安定させるのに役立ちます。
発音は簡単ですが、すべての言語を翻訳するのが簡単というわけではありません。実際、一部の言語では、単純な発音の間違いによって、その発言がまったく異なる意味になってしまうことがあります。多くの 言語分離 1,000 文字を超える文字は、熱心なネイティブの専門家のみが翻訳できます。これらは翻訳が最も難しい言語ペアです
今日の記事では、翻訳に多くの時間と注意力を必要とする上位 5 つの言語と、その特徴を見ていきます。
翻訳が最も難しい言語ペア トップ 5
1.中国語
中国は世界のほぼ 80% の家庭用品の製造国であるため、翻訳の人気のターゲットとなっています。ただし、中国語の性質と難しさのため、すべて翻訳が必要です。使い方から広告まで。
しかし、中国語の翻訳が難しいのはなぜでしょうか?
- 約 80,000 文字があり、それぞれの文字が単一の文字ではなく思考/アイデアを表すために使用されます。これは、わずか 26 文字の英語と比較すると膨大です。そのため、効果的な翻訳には鋭敏さが求められます。
- また、独特の文体と文法システムを持っています(英語よりも簡単だと考えられています)
- 北京語 は、他の言語と同様に動詞に時制を使用しません。
2. アラビア語
アラビア語のほとんどの単語は、会話の文脈に応じてさまざまな意味を持ちます。
中国語と同じように、独特の単語で構成されています。その文字は、単語内の位置/配置に応じて 4 つの異なる方法でスクリプト化することもできます。
さらに、この言語には現在形と過去形しかないため、非常に複雑です。アラビア語も子音のみで書かれています。
3. 日本語
日本語は 4 つの異なる書記体系の 1 つとみなされます。 最も複雑な共通言語 このリストに掲載されていること。
日本語の文章は、漢字/表意文字 (複雑な図形記号) とひらがな (日本語のさまざまな音を表す 46 個の記号を含む発音文字) で構成されています。漢字記号の代わりにひらがなが使用される場合もあります。ひらがなと似ているのがカタカナです。ラテン文字である Ramnji もあります。
文字体系を除けば、日本語には単数形と複数形の区別がありません。また、未来形もありません。
4. 韓国人
さまざまな文法規則を備えたコンパクトな語彙を持っています。韓国語では、単語の発音が文の意味に影響します。
この言語には翻訳できない単語もいくつかあります。つまり、単一の韓国語の単語を英語に翻訳すると、それ自体で完全な文になる可能性があります。動詞の結合現象もあります。
5. タイ語(シャム語)
タイ語は 5 つの異なる声調があるため、声調言語として知られています。あれは;低音、中音、高音、上昇、下降のイントネーション。
この言語は複雑な文法で構成されており、その文字は広く使用されていないクメール文字の一種です。複数形、大文字、小文字はなく、単語間にスペースがない場合もあります。
最も難しい言語ペアを翻訳する方法
複雑な言語で元の意味を翻訳して保存する最善の方法は、次のとおりです。 ネイティブの翻訳者を使用します。 熟練したネイティブ翻訳者は、あなたの目標は単に翻訳することではなく、コンテンツが全体的に同じように認識されるようにすることであることを理解しています。言語に関係なく。
Auris AI を使用して最も難しい言語ペアを翻訳する
Auris AI は、一般的に話されている言語だけでなく、世界中の言語を翻訳するユニークなオンライン言語翻訳ソフトウェアです。 20 種類の複雑な言語。当社の専門分野には次のようなものがあります。日本語、北京語、ビルマ語、ヒンディー語、クメール語、韓国語、タイ語など。