クローズドキャプションと字幕の違い

現在閲覧中です Difference between closed captions and subtitles
クローズドキャプションと字幕の違い

私たちは皆、「キャプション」と「字幕」という言葉を同じ意味で使ったことがあるでしょう。画面の下部にあるテキストを参照してください。厳密に言えば、キャプションはビデオ内で翻訳されずに話される単語です。一方、字幕は翻訳されたキャプションです。ビデオ内で話されている言語とは別の言語で表示されます。

キャプションはさらに、クローズドキャプションとオープンキャプションの 2 つのタイプに分類されます。したがって、このガイドでは 3 つすべてについて説明します。

字幕とは何ですか?

字幕は、画面の下部にあるビデオ内で話されている内容の翻訳されたテキストです。翻訳されたキャプションとも呼ばれます。字幕は、話し言葉がわからない場合でも、ビデオで何が伝えられているかを理解するのに役立ちます。

字幕の精度は、翻訳されたテキストの品質に依存します。ほとんどのコンテンツ作成者は、専門の翻訳者と協力して、字幕を正確に翻訳しています。正しく行えば、正確な字幕は、世界中の視聴者へのリーチを拡大するのに役立ちます。

クローズドキャプションとは何ですか?

字幕と同様に、クローズド キャプションも翻訳されないことを除いて画面の下部に表示されます。これらは、キャラクターが話した正確な言葉、またはビデオ内で提示される効果音を表します。これらのクローズド キャプションは、聴覚障害のあるコミュニティがビデオで何が起こっているかを理解するのに役立ちます。

クローズドキャプションは、聴覚障害のあるコミュニティに合わせて特に厳選されています。 アメリカ障害者法 (ADA) の規定。これは、クローズド キャプションが 99% の精度である必要があり、「ドアが開く」、「音楽の再生」、「近づいてくる足音」など、ビデオで使用される他の音にも注意を払う必要があることを意味します。

場合によっては、字幕も法律で義務付けられています。たとえば、米国障害者法 (ADA) は、公共生活のあらゆる分野で障害のある個人に対する差別を禁止しています。この法律では、公共の宿泊施設や商業施設が障害のある人でもアクセスできるようにすることが求められています。これはデジタル コンテンツにも適用され、ADA ではビデオとマルチメディアのアクセシビリティが重大な懸念事項となっています。

オープンキャプションとは何ですか?

キャプションが次のように分類されることについて話しました。 開いているか閉じているかのどちらか ただし、どちらも同じ機能を実行するように設計されています。クローズド キャプションと同様に、オープン キャプションも、聴覚障害のあるコミュニティやその他の受益者が利用できるように作られています。唯一の違いは、オープン キャプションはビデオ フレームに追加すると編集または修正できないことです。これは、編集者がオープン キャプションを扱う際に、非常に正確で注意深い必要があることを意味します。

字幕、オープンキャプション、クローズドキャプション。違いはなんですか?

ここまで、キャプションのこれらすべての側面について説明してきました。以上の結果を踏まえて、その特徴をまとめてみます。

字幕付けオープンキャプションクローズドキャプション
別の言語に翻訳される音声の元の言語を保持します音声の元の言語を保持します
正確性は保証されません99% の精度を保証します99% の精度を保証します
ADA ガイドラインに従う必要はありませんADA ガイドラインに従うように求められますADA ガイドラインに従うように求められます
編集可能追加後は編集できません編集できます
予算内でより多くの視聴者にリーチすることが目的の場合に適していますより包括的なものになります。特に聴覚障害のあるコミュニティに対してより包括的なものになります。特に聴覚障害のあるコミュニティに対して
「ドアが開く」などの背景音は収録されませんビデオの背景音/ノイズをキャプチャします。ビデオの背景音/ノイズをキャプチャします。

字幕やクローズドキャプションが必要なのは誰ですか?

私たちは皆、字幕と字幕を必要としています。ほとんど聞こえない音でビデオを見たり、騒がしい環境でお気に入りのシリーズを続けようとしたりすることを想像してみてください。これらすべてのシナリオでは、字幕を使用するように求められます。これらはビデオへの集中力を高めることを目的としています。

具体的には、字幕とオープンキャプションから恩恵を受ける可能性がある人物/企業のリストを次に示します。

  • ユーチューブ および他のビデオプラットフォーム。 YouTube 動画で非ネイティブの視聴者ベースを引きつけたい場合は、字幕を付けるのが最適です。字幕を使用すると、さまざまな言語を使用して対象視聴者に伝えることができます。
  • ポッドキャスター。 ポッドキャスターとして、音声はクリアでなければなりません。あなたの側の激しい音やアクセントがあると、聴衆は会話に注意を払うことができなくなります。新たな視聴者層を獲得するために、翻訳されたキャプション(字幕)を使用できればさらに良いでしょう。
  • チュートリアルビデオ。 学習に使用される教材はすべて、ADA (アメリカ障害者法) の要件を満たしている必要があります。この場合、クローズドキャプションの方が適しています。字幕は翻訳が必要な場合に役立ちます。

Auris AI で字幕を追加および編集

クローズドキャプションと字幕のどちらかを選択する場合、より幅広い視聴者層には後者の方が適しているでしょう。翻訳されたキャプションには、コンテンツを世界的に認知されるアイデアにする力があります。唯一の課題は、誰もが消耗できるようにするために必要な高精度を達成することです。聴覚障害者のコミュニティも含めて。しかし、ここで Auris AI が登場します。このソフトウェアは非常に正確な翻訳を保証し、さまざまな言語と提携します。 翻訳の専門家 音声を 16 以上の異なる言語に変換します。

Auris AI の仕組み

Auris AI は、視聴者の好みに合わせて字幕を追加および編集できる無料の文字起こし、翻訳、字幕作成ソフトウェアです。高精度な字幕への手順も簡単です。あなたがしなければならないのは、ビデオを Web サイトにアップロードし、以下に示す高品質のキャプションを生成するための詳細なガイドに従うことだけです。

結論

結論は次のとおりです。クローズドキャプションと字幕は、字幕が翻訳されたバージョンであることを除いて、まったく同じです。非ネイティブの聴衆にリーチすることを目的としています。誰がキャプションを使用する必要があるかについては、詳細なガイドがあります。 字幕の重要性 これは同じ内訳を示します。