dịch ngôn ngữ cho phép khán giả không phải người bản địa hiểu và sử dụng nội dung của bạn. MỘT trang web được dịch hiệu quả sẽ thu hút lượng người xem toàn cầu và giúp ổn định vị trí của bạn trong không gian thị trường toàn cầu.
Dễ dàng như trong âm thanh, không phải ngôn ngữ nào cũng dễ dịch. Trên thực tế, đối với một số ngôn ngữ, một lỗi phát âm đơn giản có thể khiến câu nói mang một ý nghĩa hoàn toàn khác. Hầu hết ngôn ngữ cô lập với hơn một nghìn ký tự chỉ có thể được dịch bởi một chuyên gia bản ngữ sắc sảo; khiến chúng trở thành cặp ngôn ngữ khó dịch nhất
Trong bài viết hôm nay, chúng tôi xem xét 5 ngôn ngữ hàng đầu cần nhiều thời gian và sự chú ý hơn để dịch và các tính năng khiến chúng trở nên như vậy.
Top 5 cặp ngôn ngữ khó dịch nhất
1. Tiếng Trung
Trung Quốc là nhà sản xuất gần như 80% hàng gia dụng của thế giới khiến nó trở thành mục tiêu ưa thích trong dịch thuật. Tuy nhiên, vì bản chất và độ khó của tiếng Trung Quốc, mọi thứ đều cần dịch thuật; từ hướng dẫn sử dụng đến quảng cáo, v.v.
Nhưng điều gì khiến tiếng Trung trở nên khó dịch?
- Nó có khoảng 80.000 ký tự với mỗi ký tự được sử dụng để thể hiện một suy nghĩ/ý tưởng hơn là một chữ cái. Điều này là rất lớn so với tiếng Anh chỉ có 26 ký tự. Do đó, cần phải có sự nhạy bén để dịch thuật hiệu quả.
- Nó cũng có một phong cách viết và hệ thống ngữ pháp độc đáo (được coi là đơn giản hơn tiếng Anh)
- tiếng phổ thông trung quốc không sử dụng thì trong động từ của nó theo cách tương tự như các ngôn ngữ khác.
2. tiếng Ả Rập
Hầu hết các từ trong tiếng Ả Rập có thể có nhiều nghĩa tùy thuộc vào ngữ cảnh của cuộc trò chuyện.
Cũng giống như tiếng Trung Quốc, nó cũng được tạo thành từ các từ độc đáo. Các chữ cái của nó cũng có thể được viết theo bốn cách khác nhau tùy thuộc vào vị trí/vị trí của chúng trong từ.
Ngoài ra, ngôn ngữ này khá phức tạp vì nó chỉ có thì hiện tại và quá khứ. Chữ viết tiếng Ả Rập cũng chỉ bao gồm các phụ âm.
3. Tiếng Nhật
Với bốn hệ thống chữ viết khác nhau, tiếng Nhật được coi là một trong những ngôn ngữ chung phức tạp nhất đã được đặc trưng trong danh sách này.
Các câu tiếng Nhật được làm bằng Kanjis/chữ tượng hình (ký hiệu đồ họa phức tạp) và Hiragana (bảng chữ cái phiên âm với 46 ký hiệu; mỗi ký hiệu đại diện cho các âm thanh khác nhau trong ngôn ngữ Nhật Bản). Trong một số trường hợp, hiragana được sử dụng thay cho các ký hiệu kanji. Tương tự như Hiragana là Katakana. Ngoài ra còn có Ramnji là một chữ viết Latinh.
Ngoài hệ thống chữ viết, tiếng Nhật không có sự phân biệt giữa số ít và số nhiều. Nó cũng không có thì tương lai.
4. Hàn Quốc
Có một vốn từ vựng nhỏ gọn với các quy tắc ngữ pháp khác nhau. Trong tiếng Hàn, cách phát âm của từ ảnh hưởng đến nghĩa của câu.
Ngôn ngữ này cũng có một số từ không thể dịch được; có nghĩa là một từ tiếng Hàn đơn lẻ có thể là một câu hoàn chỉnh nếu được dịch sang tiếng Anh. Nó cũng có hiện tượng hợp nhất động từ.
5. Tiếng Thái (Xiêm La)
Tiếng Thái được biết đến như một ngôn ngữ có thanh điệu vì có năm thanh điệu khác nhau. Đó là; ngữ điệu thấp, trung bình, cao, tăng và giảm.
Ngôn ngữ này được tạo thành từ ngữ pháp phức tạp và các ký tự của nó là một dạng chữ Khmer không được sử dụng rộng rãi. Nó không có số nhiều, không có chữ hoa hoặc chữ thường, và đôi khi không có khoảng cách giữa các từ.
Cách dịch các cặp ngôn ngữ khó nhất
Cách tốt nhất để dịch và giữ nguyên nghĩa gốc trong một ngôn ngữ phức tạp là sử dụng một dịch giả bản địa. Một chuyên gia dịch thuật bản ngữ hiểu rằng mục tiêu của bạn không chỉ đơn giản là dịch mà còn đảm bảo rằng nội dung của bạn được mọi người cảm nhận theo cùng một cách; không phụ thuộc vào ngôn ngữ.
Sử dụng Auris AI để dịch các cặp ngôn ngữ khó nhất
Auris AI là một phần mềm dịch ngôn ngữ trực tuyến độc đáo, không chỉ dịch các ngôn ngữ thông dụng mà còn 20 ngôn ngữ phức tạp khác nhau. Một số lĩnh vực chuyên môn của chúng tôi bao gồm; Tiếng Nhật, tiếng Quan Thoại, tiếng Miến Điện, tiếng Hindi, tiếng Khmer, tiếng Hàn, tiếng Thái, v.v.